French Vogue did “Blackface” now Italian Vogue does “Slave”. Just recently Italian Vogue’s website created an uproar from their latest trend story on hoop earrings which they delicately decided to title “Slave Earrings” The caption for the featured picture above stated: “”If the name brings to the mind the decorative traditions of the women of colour who were brought to the southern United States during the slave trade, the latest interpretation is pure freedom.” Yes this was actually stated, so you can only imagine the dismay and anger that was aroused from the casual mention of the slave trade to describe a trend! Twitter was abuzz with general consensus of disapproval which ignited an apology statement from Italian Vogue’s Editors: “”We apologize for the inconvenience. It is a matter of really bad translation from Italian into English,” the magazine’s editor-in-chief Franca Sozzani said in a statement to press. “The Italian word, which defines those kinds of earrings, should instead be translated into ‘ethnic style earrings’. Again, we are sorry about this mistake which we have just amended in the website.” This apology did not seem to sit well especially since schiavo which is slave in Italian does not translate to etnico which is ethnic in Italian. The “Slave Earrings” story was pulled from their site soon after with an additional statement for the pull of the article which was as follows: “We’ve decided to remove the article from the site to prove our good faith and to show it wasn’t our intention to insult anyone.” To prove their “good faith” it seems they may have lost the faith of many others who looked to Italian Vogue as a source of inspiration.
What do you think of Italian Vogue’s “Slave Earrings” article and the statements that were issued because of it?